Aisthét

Je správně "lososí" nebo "lososový"? 
Pravidla českého pravopisu z roku 1998 prosazují první variantu, kdežto internetová jazyková příručka ÚJČ AV ČR uznává jen tu druhou. Já bych se logicky přikláněla k té kratší, tedy první - srovnejte: losí, želví, nikoli losový, želvový. To už spíše želvovinový (Kde se ona záhadné "ový" sice objevuje, ale aspoň u zvířectva by se to mělo shodovat, ne?). Asi jim zavolám, co je na lososové růžové tak odlišného od losí hnědé a na druhé straně lososích tahů. 

Ma(*)tur(*)ovat budeme už od dubna (začínají 1. dubna, ne náhodou zvolené datum, že...) a protáhne se to nejspíš až do červ.ence. Z češtiny minimálně tři kola, z francouzštiny dvě, snad alespoň ta biologie a latina pro mě bude jen ta klasická, školní, tedy profilová. Do toho přijímačky až na pět škol. Bude legrace!

Přišla jsem na to, že focení klasicky, tedy na kinofilm, se vážně neskutečně prodraží. Materiál za s(t)ov(k)u, vyvolání za stovku, pak každá fotka dalších osm až deset korun. Žůžo. Ale listovat po letech albem je mnohem, mnohem poetičtější a estetičtější zážitek než načítat tisíce digitálních snímků v počítači. Asi u toho ještě chvíli zůstanu, ale občas vynechám oběd. Stejně jsem si o prázdninách naprosto překopala stravovací návyky. Kdo by taky vařil pro jednoho.

Napadlo mě, že bych se mohla stát kritičkou v nakladatelství. Rozhodovat o tom, jaká kniha půjde do tisku a jaká rovnou do koše. Ale s přírodovědeckou fakultou v CVčku mě asi nevezmou. No, jen aby tam nakonec vůbec byla, hehe. A jestli jo, budu pitvat myší varlata. A nosit si práci domů. Na kuchyňskou (pra-)linku (stará čára je pralinka?!). 


Štítky:

Komentáře: 8:

Anonymous Peet B. Shelley řekl...

já bych nazývala lososí, co oné rybě náleží/náleželo (lososí ploutev, lososí,ehm,pečeně(?)). lososový by pak bylo něco jen lososa připomínající, jako třeba ta barva.

08.09.10 15:49  
Blogger Plotice řekl...

Jenže to bys pak musela uznat i losovou hnědou nebo kosový (žlutý) zobák...

08.09.10 15:55  
Anonymous Márvy řekl...

Tak nevím, jestli nehledaj problém tam, kde žádnej není :)

Je "los" (jelen) a "losos" (ryba). Přídavné jméno k jelenovi je "losí" (PČP, 2009), k rybě potom "lososí" (PČP, 2009). "Losový" ani "lososový" nikde v pravidlech nevidím, proto soudím, že jde o chybné tvary (stejně jako "želvový", kde je správný tvar "želví"). Pokud měl podtitulek článku na mysli tvar přídavného jména k rybě, pak je správně první tvar "lososí", a druhý je chybný.

Osobně považuji distinkci mezi "losí" a "lososí" za zcela zásadní, protože jde o dvě odlišná zvířata, a chybnou příponou se mění význam slova. A - jak už jsem jednou napsal - tvary "lososový" či dokonce "losový" jsou chybné, protože nejsou uvedeny v PČP.

Ještě k tomu, co píše Pýt: zde jsem na vážkách, zda čeština skutečně dokáže tento jemný rozdíl odlišit a to tímto navrženým způsobem. Nejprve k té rybě - její ploutev je jasně "lososí", zatímco například barva by snad skutečně mohla být "lososová", i když jazykový cit to odmítá akceptovat. Jsem na vážkách, zda nemáme tendenci tam cpát tu příponu "ová" jen proto, že se slovo "losos" nápadně blíží květině jménem "lotos", kde je skutečně adjektivum tvořeno slovem "lotosový".

U losa - jelena mi potom tvar "losový" přijde nezdůvodnitelný již ve všech případech. Proto u jelena jedině "losí", žádné "losový" (či "losovitý" apod.)

Mimochodem "kosový" zobák pobavil :) Tam je bez debat, že jedině "kosí".

09.09.10 23:19  
Anonymous Márvy řekl...

Jo a teď koukám, že Blogspot nějak nemá ošetřen překlad a problém rodu - první dva komenty psaly dívky, ale blog suverénně píše "Peet B. Shelley řekl..." a "Plotice řekl..." :)

09.09.10 23:21  
Blogger Plotice řekl...

Stanýsku, miláčku:

http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=lososov%C3%BD&Hledej=Hledej

(heslo upravené 2. června 2008, tvar lososí chybí v příručce úplně - ale sobí či losí tam jsou)

oproti mým PČP 1998, kde je pouze lososí, jak uvádíš i Ty - akorát jsem zastaralá

Proč se tedy IJP liší? Asi jim napíšu, ať se nad tím zamyslí a něco z toho opraví.
A nemohu se zbavit dojmu, že ve všech restauracích a obchodech narážím na výrobky lososové.
Což samozřejmě nepoukazuje na správnost, ale možná by to chtělo osvětu!:)
Kosový a losový bylo samozřejmě uvedeno jen jako srovnání.
A jak by to bylo od kosy (žací nástroj) a od losu (tiket)?

10.09.10 15:47  
Anonymous Márvy řekl...

Jo jo, psali to na internetu, tak to musí být pravda :) Dřív se zase říkalo "říkali to v televizi/psali to v novinách".

Já jsem v tomhle oldschool, řídím se Pravidly, které chci držet v ruce. S tadydlenctěma novotama na mě nechoďte :)

V restauracích se třeba taky všude nabízí "svařené víno", a přitom se to má správně nazývat "horké víno" :) (Pokud se nepletu, nejsem si teď úplně jistej - ale četl jsem to v jedné příručce Etikety ;)

10.09.10 16:07  
Blogger Plotice řekl...

Faaajn, proto tam spolu zavoláme! Hrají si na znalce a přitom...
Asi jako je všude štrŮdl, viď?

Chjo, ale stejně ty dnešní jazykovědce proklínám. Uznat filoZofii jako jedinou možnou verZi, je barbarské:(

10.09.10 16:18  
Anonymous Márvy řekl...

;-) :-*

10.09.10 19:42  

Okomentovat

Přihlášení k odběru Komentáře k příspěvku [Atom]

<< Domovská stránka